Ugrás a tartalomhoz

 

Turkic loanwords in the Slavonic-Russian Pentateuchs edited according to the Masoretic Text

  • Metaadatok
Tartalom: http://real.mtak.hu/44852/
Archívum: MTA Könyvtár
Gyűjtemény: Status = Published

Type = Article
Cím:
Turkic loanwords in the Slavonic-Russian Pentateuchs edited according to the Masoretic Text
Létrehozó:
Grishchenko, Alexander I.
Kiadó:
AkadĂŠmiai KiadĂł
Dátum:
2016
Téma:
PG Slavic, Baltic, Albanian languages and literature / szlĂĄv, balti, albĂĄn nyelvek ĂŠs irodalom
Tartalmi leírás:
This article presents eighteen glosses and emendations borrowed from Turkic dialects into the Slavonic-Russian Pentateuch edited according to the Hebrew Masoretic Text (in manuscripts from the 15th–16th centuries). The first group of these words — including proper names — has Arabic or Persian origins; they came into East Slavonic with obvious Turkic mediation (Skandryja ‘Alexandria’, Bagadad ‘Baghdad’, Misurʹ ‘Egypt’, Šam ‘Damascus’, Isup ‘Joseph’, sturlabʹ ‘astrolabe’, soltan ‘sultan’, olmas ‘diamond’, ambar ‘ambergris’, and brynec ‘rice’). The second group is proper Turkic: saigak ‘saiga antelope’, ošak ‘donkey’, katyrʹ ‘mule’, kirpič ‘brick’, talmač ‘interpreter’, čalma ‘turban’, and saranča ‘locust’. The author agrees with the hypothesis that this glossing/emendation was made for the East Slavonic Judaizers. Furthermore, the author suggests that there was participation of a group of merchants interested in a new and mysterious knowledge promulgated by learned rabbis.
Nyelv:
magyar
Típus:
Article
PeerReviewed
info:eu-repo/semantics/article
Formátum:
text
Azonosító:
Grishchenko, Alexander I. (2016) Turkic loanwords in the Slavonic-Russian Pentateuchs edited according to the Masoretic Text. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 61 (2). pp. 253-273. ISSN 0039-3363
Kapcsolat: