Ugrs a tartalomhoz

 

Die Deutschen Lerche-Übersetzungen: Übersetzen im Kontext des Sprachwandels

  • Metaadatok
Tartalom: http://real.mtak.hu/38938/
Archvum: MTA Knyvtr
Gyjtemny: Status = Published

Type = Article
Cm:
Die Deutschen Lerche-Übersetzungen: Übersetzen im Kontext des Sprachwandels
Ltrehoz:
Bezeczky, Ágnes
Kiad:
Akadémiai Kiadó
Dtum:
2012
Tma:
H Social Sciences (General) / társadalomtudomány általában
Tartalmi lers:
Kosztolányis Roman „Pacsirta“ (Lerche) und eine erste Übersetzung erschienen zu einer Zeit der Zweisprachigkeit und des raschen sprachlichen Wandels. Als die späteren Übersetzungen entstanden, war die Zahl der bilingualen Sprecher unbedeutend. Kann man einen Zusammenhang aufzeichnen, der die systematischen Unterschiede zwischen den Übersetzungen mit den sprachlichen Veränderungen verbindet? Die ausgewählten Beispiele zeigen, dass die erste Übersetzung wesentlich mehr Interferenz (im Sinne Weinreichs) zulässt, als die späteren Übersetzungen. Ob diese Interferenz durch eine ungarisch-beeinflusste Varietät des Deutschen lizenziert wurde, ist noch nicht eindeutig zu entscheiden.
Nyelv:
magyar
Tpus:
Article
PeerReviewed
info:eu-repo/semantics/article
Formtum:
text
Azonost:
Bezeczky, Ágnes (2012) Die Deutschen Lerche-Übersetzungen: Übersetzen im Kontext des Sprachwandels. Hungarian Studies, 26 (2). pp. 165-187. ISSN 0236-6568
Kapcsolat: