Ugrás a tartalomhoz

 

Ószövetségi apokrif és pszeudepigráfikus irodalom magyarul = Old Testament apocryphal and pseudepigraphic literature in Hungarian

  • Metaadatok
Tartalom: http://real.mtak.hu/2651/
Archívum: MTA Könyvtár
Gyűjtemény: Status = Published

Type = Monograph
Cím:
Ószövetségi apokrif és pszeudepigráfikus irodalom magyarul = Old Testament apocryphal and pseudepigraphic literature in Hungarian
Létrehozó:
Fröhlich, Ida
Buzási, Gábor
Dávid, Nóra Margaréta
Dobos, Károly Dániel
Kamrada, Dolores
Pilecky, Marcel
Tamási, Balázs
Kiadó:
OTKA
Dátum:
2010
Téma:
D24 History of ancient Medo-Persia / ókori Közel-Kelet
Tartalmi leírás:
Megjelent a nem kánoni ószövetségi irodalom legkorábbi és legjelentősebb művének, Henok első könyvének első mérvadó magyar fordítása, a későbbi Henok-irodalom műveivel (szláv és héber Henok) egy kötetben, bevezetőkkel és jegyzetekkel. Befejezés előtt áll a leghosszabb, és magyarul eddig ismeretlen Jubileumok könyvének fordítása etióp (geéz) nyelvről. Készen állnak a görög, latin, szír nyelvű apokrif irodalom más fontos, rövidebb darabjainak fordításai. Elkészült a szövegeket áttekintő első magyar nyelvű monográfia, amely a műveket műfajcsoportonként, és mindig ószövetségi előzményeikkel és párhuzamaikkal együtt tárgyalja. Így világossá válnak a műfaji és irodalmi hagyományok, a művek helye a hagyományban és történeti környezetükben. A kutatásban résztvevők munkájával 1 angol nyelvű, külföldön kiadott kötet, és 1 magyar nyelvű kötet jelent meg. Külföldi kiadványokban 20 idegen nyelvű, itthon 15 magyar nyelvű publikációjuk jelent meg. Nemzetközi konferenciákon 33 idegen nyelvű, itthon 33 magyar nyelvű előadás hangzott el. A kutatásban résztvevő fiatal kutatók felkészülését tudományos pályájukra segítették a meghívott előadók előadásai a kutatás területéről (ezek magyar nyelvű kötetben való megjelentetését tervezzük), tovább a szemináriumok és konzultációk. Az előadások szép számú külső érdeklődőt is vonzottak. A kutatás eredményei jól hasznosíthatók a most indult Vallástörténet mesterszak oktatásában. | An authoritative translation (with introduction and notes) of the oldest and most important noncanonical biblical text, the first book of Enoch (1Enoch) was published, together with translations of 2nd and 3rd Enoch. The translation of another Ethiopic text of seminal importance, the book of Jubilees was nearly completed. Translations of shorter noncanonical texts in Greek, Latin, and Syriac are ready for publishing. A comprehensive monography on the noncanonical literature was completed. Texts are treated in it in generic terms and in chronological order, in the light of Old Testament tradition and parallels. Participants of the program have edited one volume in foreign languages, and one volume in Hungarian; they published 20 articles in foreign languages, and 15 articles in Hungarian during the term of the program. 33 conference papers were read in foreign languages, and 33 papers in Hungarian on the problems of Second Temple noncanonical literature and its background. The participants of the program are young scholars at the beginning of their careers. Papers given by world renown scholars in the themes of the program, as well as consultations helped them greatly to advance in their work on their dissertations and publications (publication of the papers in Hungarian is being planned). The papers attired a good number of auditory. Results of the research can be profited in the teaching of the new master program in History of Religions.
Típus:
Monograph
PeerReviewed
Formátum:
application/pdf
Azonosító:
Fröhlich, Ida and Buzási, Gábor and Dávid, Nóra Margaréta and Dobos, Károly Dániel and Kamrada, Dolores and Pilecky, Marcel and Tamási, Balázs (2010) Ószövetségi apokrif és pszeudepigráfikus irodalom magyarul = Old Testament apocryphal and pseudepigraphic literature in Hungarian. Project Report. OTKA.
Kapcsolat: